掃描注冊有禮
讓進(jìn)步看得見
熱門課程先知道
預(yù)約高中1對1精品課程(面授/在線),滿足學(xué)員個(gè)性化學(xué)習(xí)需求 馬上報(bào)名↓
1、to go all out大多數(shù)的人都很欽佩那些力量充沛﹑勇往直前的人。這種人為了達(dá)到目的而采取行動(dòng)的時(shí)候毫不畏懼。在認(rèn)定了目標(biāo)以后,他們就會全力以赴。這種精神在英文里就是:to go all out。一本字典對 to go all out 的解釋就是:以較大的決心和所有的力量去做一件事。
To go all out 這個(gè)俗語經(jīng)常用在體育方面,例如:
Our basketball team went all-out to win the championship game. But so did the other team, and they beat us by two points.
我們的籃球隊(duì)為了在比賽中獲勝而全力以赴?墒,另外一個(gè)隊(duì)也是這樣,結(jié)果他們多得了兩分而把我們打敗了。
To go all out 雖然經(jīng)常用在體育方面,可是這個(gè)俗語現(xiàn)在幾乎已經(jīng)成為哪兒都能用的詞匯了。下面的一個(gè)例子是一位政治家在談?wù)摷磳⑴e行的選舉:
This time the other party is going all-out to win--they're spending twice as much money as we can on radio and TV commercials.
這一次,跟我們對立的政黨正在全力以赴地爭取在選舉中獲勝,他們在電臺和電視上做廣告花的錢比我們能花的要多兩倍。
2、to go through hell or high water
To go though hell or high water 是指不管困難多大,危險(xiǎn)多大,仍然勇往直前。這個(gè)俗語使人們腦海中出現(xiàn)某一個(gè)在必要的時(shí)候能夠赴湯滔火的形像。
例如:I love my friend John like a brother--I know he'd go through hell or high water for me.
我對約翰就像對待自己的兄弟一樣,我知道他會為我赴湯滔火的。這句話的意思也就是,約翰會盡一切可能來幫助他的。
又如:That's a very close family--whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They'd go through hell and high water for each other.
這家人之間的關(guān)系非常密切。不管任何人發(fā)生什么事,無論是生病也好,缺錢花也好,或發(fā)生其它任何問題,每個(gè)人都會來幫忙的。不管家里誰有了困難,大家都會為他赴湯滔火。
1、2 這兩個(gè)習(xí)慣用語的含義有其相似的地方,都是竭盡全力的意思,但是 to go though hell or high water 要比 to go all out 的語氣強(qiáng)烈得多。
3、to go for broke
To go for broke 的意思就是一個(gè)人準(zhǔn)備冒損失一切的危險(xiǎn)來采取一項(xiàng)行動(dòng),也可以說是“孤注一擲”。體育運(yùn)動(dòng)員往往會遇到這種情況。
例如:The biggest auto race of the year is ready to start. All the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart.
今年規(guī)模較大的一次汽車比賽快要開始了。所有參加比賽的駕駛員都準(zhǔn)備竭盡全力地爭取獲勝,那怕?lián)?dāng)一切風(fēng)險(xiǎn),把汽車開得散了架子也在所不惜。
又如,一個(gè)在打撲克牌的人,他拿了一手好牌,準(zhǔn)備把他所有的賭注都壓在這手牌上。他說:
Okay, I'm going to go for broke and bet all the money I have on my cards. I don't see how anybody can beat what I'm looking at here in my hand.
行啦,這回我得豁出去把我所有的錢都壓在這付牌上。我就是不相信任何人能夠打敗我手上的這付牌。
4、to go overboard
拿到一付很好的牌而冒一些風(fēng)險(xiǎn)似乎還是有一定的道理?墒怯行┤嗽谇榫w激動(dòng)或者發(fā)怒的時(shí)候往往會在沒有充份估計(jì)形勢的情況下,不顧后果地魯莽從事。這在英文里就是 to go overboard。Overboard 這個(gè)字的意思是從船上掉到水中,就像一個(gè)粗心大意的水手,專心致志地忙著工作,一不小心,手沒抓緊就掉下水去了。To go overboard 作為一個(gè)習(xí)慣用語可以解釋為在不顧自己安全的情況下就魯莽地采取行動(dòng)。
例如,一個(gè)妻子在勸她的丈夫不要輕率地作出決定:
John, let's not go overboard and get a new car right now. With all the other expenses we have, we won't be able to make the monthly payments.
約翰,我們較好現(xiàn)在不要匆忙地買新汽車。我們手上還有其他要付的帳,我們沒有能力再每個(gè)月為新汽車付還借款。
To go overboard 也可以用在商業(yè)界。下面是一個(gè)股票商在對他的顧客提出一些勸告:
I wouldn't go overboard and buy a lot of stock in that company right now. I hear their profit is down from what it was last year.
我現(xiàn)在決不會太輕率地大量買那個(gè)公司的股票。我聽說他們今年的利潤比去年的低了。
大家都在看
限時(shí)免費(fèi)領(lǐng)取
學(xué)習(xí)相關(guān)