預(yù)約課程還可獲贈免費的學(xué)習(xí)復(fù)習(xí)診斷
點擊預(yù)約→免費的1對1學(xué)科診斷及課程規(guī)劃
怎樣才能夠?qū)W好英語,助力達到學(xué)以致用的目的?相信這是每一位英語學(xué)習(xí)者想要問的問題。以下就是我分享的一些見解。
英語學(xué)習(xí)的四大著力點
語音:語音學(xué)習(xí)在整個口語學(xué)習(xí)中是較基本的,也是較關(guān)鍵的。英國學(xué)者斯克里溫納曾指出,"語言的內(nèi)容包括語音語調(diào),語法,詞匯,功能,語言的技能包括聽、說、讀、寫、譯等形式"。語言的較終目的是交流,傳播知識、思想和文化等,所以語言的內(nèi)容和形式必須相互結(jié)合,才能實現(xiàn)其交際功能。語音語調(diào)的提高和口語水平息息相關(guān),沒有語音語調(diào),就談不上人類語言的豐富多樣性。
語音學(xué)習(xí)不只是包括單純的發(fā)音訓(xùn)練,還應(yīng)包括語調(diào)、節(jié)奏等的訓(xùn)練。有些孩子單詞發(fā)音錯誤或不夠標準,導(dǎo)致無法同英美人士進行順暢的交流。學(xué)好口語的先進個著力點就應(yīng)放在語音的學(xué)習(xí)和完善上,一定要力求做到每一個單詞都能準確讀出來。這是口語的基礎(chǔ)階段,一定要多聽多學(xué)多練,持之以恒多模仿。
詞匯:掌握標準純正的語音是必須的,但卻是遠遠不夠的。中國孩子可能會有疑問,認為自己的語音已經(jīng)不錯了,可為什么在老美面前還是覺得沒話講,無法順利地交流。答案很簡單,積累不夠。談到積累,這里就會出現(xiàn)一個大家理解上的誤區(qū),那就是詞匯量越大越好,詞匯越艱深晦澀越好。
其實不然,當你和老美交流時,如果你轉(zhuǎn)了不知多少個定語從句、賓語從句,用了好幾個GRE詞匯才到達你想要談?wù)摰闹黝},估計那位老美就要freak out了?谡Z詞匯的特色在于英美人士經(jīng)常使用小詞、俚語和習(xí)語來表達思想和交流情感,這才是口語的較高境界。所以在詞匯的掌握方面,大家應(yīng)該注重詞匯的實用性和功能性,抓住那些簡單而地道的小詞就是掌握了口語用詞的精髓。
句型:談到第三個著力點就是口語當中的句型了,句型好比數(shù)學(xué)當中的公式,只要我們掌握了一類句型,以后就可以直接進行部分替換,就能說出多個不同的句子。
當然,口語當中出現(xiàn)的句子可說是千變?nèi)f化,我們除了通過部分替換來得到不同的句子外,如何更有效地來掌握句型呢?這就需要我們對不同的句型進行歸納整理,了解并記憶各個句型所應(yīng)用的場景和功能。通俗點說,就是在什么地方,跟什么人就要說什么話。根據(jù)英美人士的習(xí)慣來總結(jié)各個場景之中會用到的句型就顯得格外重要了。做到這點之后,便要學(xué)會整理不同句型,進行記憶和操練,達到脫口而出的熟練境界。
文化:掌握句型不僅是目的,也是我們進行第四個著力點的手段。我們學(xué)習(xí)口語較終是要達到像英美人士思維的目的,這也是我們要付出努力的第四個著力點。大多數(shù)中國口語學(xué)習(xí)者在說出一個英文句子前,總是先想中文,再把它翻譯成英文,結(jié)果變成Chinglish,失掉了洋味兒。這樣做不可能培養(yǎng)如英美人士的思維。眾所周知,語言作為一種社會交際的工具,是在具體的特定的社會歷史中產(chǎn)生和發(fā)展起來的。因此,每一種語言都包含該民族豐富的文化內(nèi)涵和特定的思維模式。由此可見,如果大家對英語國家的文化背景知識了解得越清楚越透徹,在同英美人士交流時,就越能達到相互認同和了解。所以我們在學(xué)習(xí)口語時,不僅要盡可能多地掌握語言知識,補充大量的口語詞匯和句型,還要深刻地挖掘語言背后的文化背景和思維模式。
這是學(xué)習(xí)口語應(yīng)該注意的四大著力點,任何一方面都不能忽視,只有形成一股強大的合力,才能把口語學(xué)習(xí)推向一個更高的境界。
小一至小五年級期末試題答案