杜甫《閣夜》原文及翻譯
2017-06-22 06:45:34 來源:網(wǎng)絡(luò)整理
杜甫《閣夜》原文及翻譯!杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的宏偉抱負(fù)。杜甫雖然在世時名聲并不顯赫,但后來聲名遠(yuǎn)播,對中國文學(xué)和日本文學(xué)都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。杜甫共有約1500首詩歌被保留了下來,大多集于《杜工部集》。下面小編為大家分享杜甫《閣夜》原文及翻譯!希望對大家有所幫助!
杜甫《閣夜》知識點(diǎn)大匯總
杜甫《閣夜》原文及翻譯
閣夜
唐代:杜甫
歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。
野哭幾家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事依依漫寂寥。(版本一)
歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。
野哭千家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥。(版本二)
譯文及注釋
譯文
冬天到了,白天的時間就越來越短;
漫天的雪在這個寒冷的夜晚停住了。
天未明時,當(dāng)?shù)氐鸟v軍已開始活動起來,號角聲起伏悲壯;
倒映在三峽水中的星影搖曳不定。
戰(zhàn)亂的消息傳來,千家萬戶哭聲響徹四野;
漁人、樵夫們在好幾個地方唱起了民歌。
。ㄏ瘢┲T葛亮和公孫述這樣的歷史人物,(無論是賢還是愚)都終歸黃土;
我眼前的這點(diǎn)寂寥(指郊游和親人間的慰藉)又算得了什么呢。
注釋
、 陰陽:指日月。短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。
、旗V(jì): 雪停。
⑶五更鼓角:天未明時,當(dāng)?shù)氐鸟v軍已開始活動起來。
、热龒{:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。星河:銀河,這里泛指天上的群星。
⑸ 野哭:戰(zhàn)亂的消息傳來,千家萬戶的哭聲響徹四野。戰(zhàn)伐:崔旰(gàn)之亂。
、室母瑁褐杆拇ň硟(nèi)少數(shù)民族的歌謠。夷,指當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族。
⑺臥龍:指諸葛亮。《蜀書·諸葛亮傳》:“徐庶……謂先主曰:‘諸葛孔明者,臥龍也。’”。躍馬:指公孫述。字子陽,扶風(fēng)人。西漢末年,天下大亂,他憑蜀地險(xiǎn)要,自立為天子,號“白帝”。這里用晉代左思《蜀都賦》中“公孫躍馬而稱帝”之意。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故詩中提到。這句是賢人和愚人終成黃土之意。
、 人事:指交游。音書:指親朋間的慰藉。漫:徒然、白白的!
杜甫《閣夜》原文及翻譯!為大家介紹好了,如果大家還有什么問題的話,請直接撥打免費(fèi)咨詢電話:4000-121-121!有專業(yè)的老師為您解答!
QQ掃一掃您將獲得
你可能感興趣的文章