掃描注冊(cè)有禮
讓進(jìn)步看得見
熱門課程先知道
預(yù)約高中1對(duì)1精品課程(面授/在線),滿足學(xué)員個(gè)性化學(xué)習(xí)需求 馬上報(bào)名↓
點(diǎn)擊領(lǐng)取→2020較新初一下6科易錯(cuò)知識(shí)點(diǎn)盤點(diǎn)
北京初中英語翻譯答題技巧!語法是很多孩子較頭疼,也是較不愿意學(xué)習(xí)的一項(xiàng)內(nèi)容。但是,語法也是英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)之一,是掌握英語的工具。因此,在掌握一定的詞匯量后,還是需要抽出時(shí)間進(jìn)行語法知識(shí)的學(xué)習(xí)和鞏固。下面,小編為大家?guī)?span style="color:#f00;">北京初中英語翻譯答題技巧。
1.直譯
直譯不僅能再現(xiàn)原文的意義和語言形式,還能保持其生動(dòng)形象的比喻和新穎獨(dú)特的表達(dá)手法,讓讀者體會(huì)原習(xí)語的風(fēng)采,同時(shí)豐富漢語表達(dá)形式。
一般說來,英語習(xí)語如在形、義上與漢語習(xí)語全同或是基本相同的?刹捎弥弊g,原習(xí)語中的比喻或形象能為漢語讀者所接受的有時(shí)也可以采用直譯。例如:
Time is money. 時(shí)間就是金錢(比"一寸光陰一寸金"流行)
to shed crocodile tears 掉鱷魚眼淚 as cold as ice 冰冷
to trim the sail to the wind看風(fēng)使帆
直譯加注法
有些習(xí)語直譯后,仍不能把原意清楚準(zhǔn)確地表達(dá)出來, 就可采用直譯加注釋法。例如:
a bull in a china shop公牛闖進(jìn)瓷器店──肆意搗亂
to shed crocodile tears流鱷魚眼淚──假慈悲
People considered that what he had played on that occasion was no more than a Judas kiss.
人們認(rèn)為他在那種場合所表演的不過是猶大之吻──居心險(xiǎn)惡。
2.套譯
套譯就是借用漢語成語來翻譯。由于文化背景不同,原文的形象有時(shí)不符合中國習(xí)俗,如直譯出來寓意就會(huì)頗為費(fèi)解,或原文的形象引起另一種聯(lián)想,從而影響到原文意思的準(zhǔn)確傳達(dá),這時(shí)大多可以采用套譯。英漢習(xí)語形異義似時(shí),有時(shí)可采用這種譯法。例如:
Better be the head of a dog than the tail of a lion. 寧為雞首,不為牛后。
Some prefer turnips and others pears.蘿卜白菜,各有所愛。(比譯為"有人喜歡蘿卜,有人喜歡梨"更能為中國讀者所理解和接受。 )
as lean as a rail 骨瘦如柴 (如 直譯為"瘦得像個(gè)橫桿",則不符合中國人習(xí)慣。)
clean hand 兩袖清風(fēng)
3.意譯
當(dāng)直譯原文結(jié)果會(huì)令人為費(fèi)解或造成誤解時(shí),如使用套譯的結(jié)果不理想,還可以采用意譯。例如:
Look at the chaps in politics and business, whose whole lives were passed in skating on thin ice, and getting knighted for it.
試看那些政治上和商業(yè)上的家伙們, 他們整個(gè)兒的生活都是在風(fēng)險(xiǎn)中度過的,可是都因此封了爵。(to skate on thin ice 若直譯為"如履薄冰",則會(huì)產(chǎn)生謹(jǐn)慎從事的聯(lián)想, 有違原意。)
to come like a dog at a whistle 一呼即來
先進(jìn),翻譯時(shí)注意英文的句型,英文的句型一般來說有相應(yīng)的中文譯法。如It的句型的翻譯:
(1)It is+名詞十從句:
It is a fact that„事實(shí)是„„ It is a question that„„„是個(gè)問題 It is good news that„„„是好消息 it is common knowledge„„„是常識(shí)
(2) It is+過去分詞十從句:
It is said that„據(jù)說„„ It must be pointed out that„必須指出„„ It is asserted that„有人主張„„ It is supposed that„據(jù)推測„„ It is believed that„據(jù)信„„ It must be admitted that„必須承認(rèn)„„ It is reported that„據(jù)報(bào)道„„ It will be seen from ii that„由此可見„„ It has been proved that„已證明„„ It is general1y considered that„人們普遍認(rèn)為„„
(3)It is+形容詞十從句:
It is necessary that„有必要„„ It is likely that„很可能„„ It is clear that„很清楚„„ It is important that„重要的是„„
(4) It+不及物動(dòng)詞十從句:
It follows that„由此可見„„
It happens that„碰巧„„
It turned out that„結(jié)果是„„
第二,注意英語被動(dòng)句的翻譯。英文的被動(dòng)句經(jīng)常用漢語主動(dòng)句表達(dá),如:You are requested to give a performance
英文的被動(dòng)句譯成漢語的主動(dòng)句:請(qǐng)你給我們表演一個(gè)節(jié)目。英文中被動(dòng)意義也可以用漢語中含有主動(dòng)意義的句子來表達(dá)。常譯成“被”、“由”、“受”、“為„所”等等。例如:What is feared as failure in American society is,above all,loneliness.(在美國社會(huì)中作為失敗而為人們所恐懼的,莫過于孤獨(dú)了。)
第三. 認(rèn)真審題,確定詞義。
審題包括"審"英語、漢語兩部分內(nèi)容。審英語部分時(shí)(跳過空格)讀一下已經(jīng)給出的那一部分,然后再仔細(xì)分析一下要求翻譯的英語;審漢語部分時(shí),了解漢語句子(或所給的漢語部分)所要表達(dá)的意思,然后聯(lián)想一下相關(guān)詞匯和句型,再考慮時(shí)態(tài)、詞形變化、人稱與數(shù)的一致性等問題。例如:
這是一輛英國的轎車。
This is _______ _______ car.
【分析】根據(jù)此題所給的漢語句子和英語句子中所留的兩個(gè)空格可知,本題應(yīng)填"一輛英國式的",其中包含兩個(gè)單詞,即an/a
English;不過這里又涉及到不定冠詞an/a用法,a用于以輔音音素(音標(biāo))開頭的單詞或字母前,an則用于以元音音素開頭的單詞或字母前。所以本題應(yīng)填an English。
第四. 分析辨別,確定詞性。
同學(xué)們?cè)谧?quot;句子翻譯"這種題型時(shí),要切忌一知半解,不要輕易動(dòng)筆答題。英語中有許多意義相同的詞或短語對(duì)這些貌似相同實(shí)則大相徑庭的詞、短語的用法,我們就得從分析句子結(jié)構(gòu)入手,認(rèn)真辨別,仔細(xì)分析,判斷該詞或短語在句中作何成分來定。例如:
1. 他每天騎著自行車去上學(xué)。
a. He goes to school ______ ______ every day.
b. He goes to school ______ ______ ______ every day. c. He _____ ______ ______ to school every day.
瀏覽所給的英漢句子,本題所要填的是"騎自行車"。而"騎自行車"的英文可以是ride a /(one's) bike 或by bike /on the bike。通過分析句子結(jié)構(gòu),句子a、b需用介詞短語作狀語,故答案分別為:by bike,on the bike;句子c缺少謂語部分,故用動(dòng)詞短語來表達(dá),因此答案為rides a / his bike。
2.瞧!他們長得很像。
Look! They ___________.
英語中表示"長得很像"可用look like與 look the same表達(dá)。但這兩個(gè)短語在句中所起的作用不同,look like其實(shí)表示"A像B"即A look(s) like B;而look the same則表示"A和B看起來是一樣的"即A and B look the same。因此,符合本題句子結(jié)構(gòu)的答案應(yīng)是look the same。
以上是部分資料,獲取完整版點(diǎn)擊金數(shù)據(jù)
金數(shù)據(jù)鏈接:https://jinshuju.net/f/BLewXj
點(diǎn)擊了解>>>學(xué)而思愛智康精品在線課程&咨詢課程請(qǐng)撥打:
中考英語復(fù)習(xí)技巧:答題應(yīng)注意找出考點(diǎn)
試題題干長,審題要認(rèn)真
英語試題內(nèi)容新穎,問題設(shè)置靈活,題干比較長,需要考生認(rèn)真審題,找出考點(diǎn),同時(shí)在理解全句句意的基礎(chǔ)上進(jìn)行答題。并且認(rèn)真還需體現(xiàn)在靈活上,如哈市模擬試題的第34題,想得優(yōu)異的考生在這樣的題上千萬不能失分,因?yàn)槿绻侵锌贾袃?yōu)秀考生之間的較量,也許一分之差就會(huì)與理想中的高中失之交臂。如想克服自己的馬虎及不認(rèn)真,就需練兵在平時(shí),不能得過且過,所以認(rèn)真是做好每一道題的前提。
注重基礎(chǔ),課堂緊跟老師
英語試題無偏、冷、怪題。所以考生應(yīng)加強(qiáng)的就是基礎(chǔ)知識(shí)的夯實(shí)?忌鷳(yīng)緊跟課堂,跟緊老師,將知識(shí)點(diǎn)熟記。比如動(dòng)詞的時(shí)態(tài)和語態(tài),名詞的數(shù)和格,冠詞、形容詞、副詞、代詞、數(shù)詞、情態(tài)動(dòng)詞的用法,祈使句、感嘆句、賓語從句、后置定語從句和主謂一致關(guān)系及一些常用短語等知識(shí)點(diǎn)需要進(jìn)一步融會(huì)貫通。要養(yǎng)成清算應(yīng)得而未得的分?jǐn)?shù)的習(xí)慣;要加強(qiáng)識(shí)記,保證記憶題的得分,做到心中有數(shù)、如數(shù)家珍。應(yīng)建立牢不可摧的知識(shí)網(wǎng)。
師生配合,自信迎戰(zhàn)
師生配合,讓老師幫你指出你的弱項(xiàng),以及如何進(jìn)行下一步的提高。
師生配合,先進(jìn)體現(xiàn)在聽力上,考生必須保證聽力不扣分;師生配合,第二體現(xiàn)在寫作上,讓老師為你面批5句話及作文,是你提優(yōu)異數(shù)的一個(gè)保證;師生配合,第三體現(xiàn)在大量的閱讀上,在教師閱讀方法的指導(dǎo)下,提高考生的閱讀速度和準(zhǔn)確度。
一個(gè)真正好的老師,不是教孩子多少知識(shí)點(diǎn),而是傳授好的學(xué)習(xí)方法。如果您的孩子記憶力不好、學(xué)習(xí)靠死記硬背、很努力但成績不理想......想了解相關(guān)課程的同學(xué),請(qǐng)撥打?qū)W而思愛智康免費(fèi)咨詢電話:!
北京初中英語翻譯答題技巧就給大家分享到這里,另外學(xué)而思學(xué)科老師還給大家整理了一份《初一下6科易錯(cuò)知識(shí)點(diǎn)盤點(diǎn)合集》。
點(diǎn)擊領(lǐng)取:《2020較新初一下6科易錯(cuò)知識(shí)點(diǎn)盤點(diǎn)》復(fù)習(xí)資料
查缺補(bǔ)漏,助你備戰(zhàn)各類診斷!
部分資料截圖如下:
點(diǎn)擊鏈接領(lǐng)取完整版資料:https://jinshuju.net/f/BLewXj
同時(shí)也向您的孩子推薦學(xué)而思愛智康精品在線課程,點(diǎn)擊鏈接:http://m.garagebandforwindow.com/z2020/zxky/index.html 或者下方圖片即可預(yù)約
相關(guān)推薦:
大家都在看
限時(shí)免費(fèi)領(lǐng)取
學(xué)習(xí)相關(guān)